The Christmas Story / La historia de la navidad

December 23, 2018 Preacher: Luis A. Cardenas Series: Other

Topic: Bilingual

 

>>> Click to download an English translation

>>> Haga clic para descargar una traducción en español

 

Note: The following is a translation of the recorded sermon. It does not match the audio file.

Good morning! It’s a special joy for me when we can gather as one church, with both the English and Spanish services.

No hemos combinado nuestros servicios de inglés y español desde agosto de este año. Y eso fue para el campamente que tuvimos. Qué gozo estar juntos para celebrar la Navidad.

Originally Joe De Leon, a former pastor of our church, was scheduled to preach for our bilingual Christmas message, but unfortunately, there were some medical concerns that kept him from travelling.

Muchos de ustedes estuvieron orando para el Pastor Joe, pero no pudo estar con nosotros esta mañana. Él ya nos ha dicho que se está mejorando y está bien agradecido por sus oraciones para él y su familia.

So, it falls to me to bring us the message this morning, and it’s a privilege to do so, especially for a bilingual service.

Así como pueden ver, estoy experimentando con algo diferente hoy. Dar un mensaje bilingüe es un reto para todos, y no hay una manera perfecta.

It’s nicer, I think, to have a message where almost everyone can follow along and stay focused on what’s happening.

Es muy fácil, cuando estamos cambiando idiomas, ser distraído. Entonces, mi deseo es que tener una traducción en la pantalla nos ayude a todos, aún los que están apenas empezando a aprender el otro idioma.

For today’s message we’ll basically have subtitles on the screen in the opposite language of what I’m speaking. My hope is that it will help you rather than be a distraction, but I really do want to get some feedback from you afterwards.

Antes de continuar con nuestro tiempo en la palabra de Dios, oremos. Y pidámosle a Dios que nos enseñe hoy a través de Su Espíritu.

Father, you are so kind to us. Thank you for this special time we have as a church family. It’s such a joy for us to be able to do this today.

Te pedimos que nos ayudes hoy a estar atentos a Tu palabra, y que nuestra unidad aquí sería centrada en nuestro Señor Cristo Jesus.

If there’s anything said today that is helpful to our souls, we ask that it would remain with us. And whatever distractions there are for us this morning, we ask that you would help us overcome them.

Queremos que todos los que están aquí hoy salgan con más amor para Cristo, y con más celo para proclamar Su verdad en nuestras comunidades. Todo Te lo pedimos en el nombre de Cristo Jesus. Amen.

Each family has its own Christmas traditions. Those might include decorations or gifts or food. But as the family of God, we want our Christmas traditions to always include a reminder of the significance of the birth of Jesus Christ.

Yo no creo que los apóstoles imaginaban que tendríamos un día especial cada año para recordar el nacimiento de Jesus. Pero eso no es decir que no entendían que tan importante ese evento fue.

The Apostle Paul wrote to the Galatians, “When the fullness of time had come, God sent forth his Son, born of woman, born under the law, to redeem those who were under the law, so that we might receive adoption as sons.”

Pablo no celebraba la Navidad en la misma manera que nosotros lo hacemos, pero definitivamente entendía el significado de la venida de Jesus.

In Latin, the term for “arrival” or “appearance” is “adventus.” That’s where we get the more modern word “Advent.”

Algunas iglesia y familias celebran el Adviento durante esta temporada. Ese es un tiempo para recordar y anticipar la venida de algo.

From a Christian perspective, Advent is a reminder and an anticipation of the coming of Christ. But in a secular context, it simply becomes a time to celebrate the coming of Christmas.

Mi esposa estuvo en la tienda recientemente y vio un libro para niños que tenía un calendario para el Adviento, y cada día tenía una diferente historia.

Whoever made that Children’s Advent book recognized how much children, and adults as well, like to hear stories. And Christmas is typically a fun time to tell our children stories.

Nuestros hijos pueden oír historias de hombres de nieve, o de los renos de Santa Claus, o de cualquier otra cosa, pero infinitamente más importante de todo eso, es la historia bíblica y verdadera de Jesucristo.

Our focus this morning is going to be the true story of Christmas. This is the story of the Bible.

Lo que normalmente le decimos “la historia de la Navidad” actualmente no es una historia que existe por sí misma. Es parte de una historia mucho más grande. Es una historia que incluye todo lo que existe.

If you’re visiting with us this morning, and you don’t normally attend a Bible-teaching church, what you’re going to hear today is much more than a story about baby Jesus born in Bethlehem. You’ll hear the story of the world.

Para entender el significado verdadero del nacimiento de Jesús, tenemos que regresar hasta el principio de todo.

In order for us to really understand what the biblical Christmas is all about, we have to go back to the beginning of everything. We need to look at the entire story of life.

Para mejor entender la gran historia del mundo, quiero dividirla en 7 secciones. Son como 7 capítulos en la historia del mundo. Vamos a cubrir cada capítulo brevemente y ver porque la venida de Jesús es tan importante. Capítulo 1 se llama “El Paraíso.”

Chapter 1 is called “The Paradise.” This is the way God created the world. This is the opening chapter of the Bible. God made everything, and it was good. And the best part of His creation was mankind.

Dios puso el hombre y la mujer en un paraíso. Los bendijo, y les dio la responsabilidad de expresar el amor y la sabiduría de Dios aquí en la tierra. Y, para empezar, Dios los puso en un jardín hermoso. Tenían todo lo que necesitaban.

The man and the woman were set up to live forever in a beautiful garden, enjoying a wonderful, loving relationship with one another and, more importantly, with God Himself. It was joyful, unbroken fellowship.

Pero, eso nos trae al siguiente capítulo de la historia. Después del paraíso, viene capítulo 2—El Problema.

Chapter 2 of the story is “The Problem. Paradise didn’t last. The first problem was Satan, who opposes everything about God. Satan deceived the man and the woman, leading them to distrust God and disobey Him. The Bible calls that “sin.”

Entonces tenemos el problema de Satanás, y tenemos el problema del pecado. Y a causa de eso, vino un tercer problema, el problema del sufrimiento. Dios es justo, entonces el pecado recibe un castigo.

God holiness won’t let sin go unpunished. So, the result of mankind’s disobedience was a curse upon the world, a separation from the paradise of God. Pain came into the world, sickness and death. And mankind’s nature was corrupted.

Eso es porque tenemos tantos problemas hoy. El pecado del hombre y el dolor de la vida están conectados. Tenemos desastres naturales, y tenemos naciones en guerra, y tenemos problemas en nuestras familias.

This is why life is so difficult and full of tension. All the negative things in this life came as a result of mankind’s sin. We had a paradise, but we caused the problems.

Sin embargo, cuando Dios proclamó un castigo sobre la tierra, también profetizo una solución. Y eso nos trae al capítulo 3—La Promesa.

After the paradise, and the problem, chapter3 is “The Promise.” God promised to fix it. He promised that a man would come one day and destroy Satan and undo the problems that were brought into this world.

La historia del mundo es básicamente ver la tensión entre los problemas del hombre y del mundo y la promesa de Dios. Ese es uno de los grandes temas de la historia de la biblia.

Mankind continues in wickedness, so God floods the world in judgment. But His promise remains. God hasn’t forgotten what He promised.

Las naciones empiezan a formar, y aún no quieren agradecer a Dios. Entonces Dios confunde sus idiomas, y los esparce por toda la tierra. Pero la promesa de Dios permanece. Algunos, todavía esperaban el cumplimiento de la promesa.

And in His faithfulness, God repeated His promise, and He specified it. The awaited Restorer would come from a man named Abraham. Abraham would become a great nation, and that nation would produce a king and would bless the entire world.

Unas generaciones más tarde, Dios especificó Su promesa otra vez. El Rey prometido iba venir a través de la tribu de Judá.

Well, if you’re familiar with the history of Israel, you know that they had many problems. They were enslaved in Egypt, and they struggled to walk in faith and obedience to God. But God continued to preserve them.

A través de Moisés, Dios los libró de Egipto, y les dio Su ley. Moisés no era el Salvador prometido, pero era una imagen del que iba venir. El pueblo de Israel, y todo el mundo, todavía esperaba un Profeta mayor.

Well, as time went on, Israel finally got a king for itself. And their hopes were that if they got the right kind of king, they could start moving back toward the blessing and the peace that God had promised them.

El primer rey fue en desastre. No le agradaba a Dios. Pero el segundo rey, era justo. Era un hombre de Dios. Ese rey fue David. Y a causa de su justicia, Dios le hace una promesa a David también.

King David wasn’t the perfect King that Israel was waiting for, but God’s promise was that the final, perfect King would come from David’s line. So now, Israel and the world are waiting for a promised Son of David.

Pues, los hijos de David siguieron siendo pecadores. Ninguno de ellos era el rey perfecto y prometido. Y en lugar de llevar a la gente a la justicia a los caminos de Dios, los reyes de Israel llevaban la gente a la idolatría y a la guerra.

Eventually, because of the people’s rebellion the nation of Israel was divided and taken into captivity by Assyria and Babylon and Persia. Things weren’t getting better. They were getting worse.

Pero, durante todo este tiempo sin esperanza, Dios no se había olvidado Su promesa. Y envió profetas para acordarle a la gente. “Este no es el fin. Su nación será restaurada. Y todo el mundo regresara a la paz. El hijo de David, el Rey perfecto vendrá.”

One of the prophets, named Micah, even told the people where He would be born. The eternal King would be born in the city of Bethlehem.

Tal vez era una sorpresa para la gente pensar que un rey glorioso naciera en un lagar tan humilde. Un pueblo cuyo nombre significa “casa de pan.”

The basic message of the Old Testament is that Israel can’t stay faithful to God, but God remains faithful to them and to His promises. A perfect king will come, and He will reign forever and ever.

Ese es el tercer capítulo de la historia del mundo. Dios hace Sus promesas, y el pueblo se queda esperando. Después del último profeta del antiguo testamento, pasaron 400 años. Quizá unos pararon de creer, pero unos no perdieron la fe.

And this brings us to the center of the story, chapter 4. Chapter 4, we can call “The Presence.” This is about the presence of God Himself. This is the true story that we remember at Christmas.

Dios Se había manifestado a Su puebla anteriormente, en diferentes maneras. Pero al fin, Dios mismo iba demonstrar Su presencia personal con Su pueblo. Por eso, capítulo 4 se llama “La Presencia.”

Turn with me now to Luke chapter 1. Keeping in mind the grand story of everything and how the people are waiting for God’s promise to be fulfilled, let’s read what happens in Luke 1:26-27.

26Al sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado por Dios a una ciudad de Galilea llamada Nazaret, 27a una virgen comprometida para casarse con un hombre que se llamaba José, de los descendientes de David; y el nombre de la virgen era María.

Luke wants us to know from the very beginning that we are dealing with a family in the line of David.

De hecho, en capítulo 3, Lucas nos da la genealogía de María, y nos demuestra que ella también está en la línea de David.

Well, let’s see what the angel says to Mary. Luke 1:28—And he came to her and said, “Greetings, O favored one, the Lord is with you!” 29But she was greatly troubled at the saying, and tried to discern what sort of greeting this might be.

El ángel le va a decir qué tipo de favor ha recibido. Versículo 30—Y el ángel le dijo: “No temas, María, porque has hallado gracia delante de Dios. 31Concebirás en tu seno y darás a luz un Hijo, y Le pondrás por nombre Jesús.

Now, the blessing is more than just having a son. It comes in the identity of this Son. Verse 32—He will be great and will be called the Son of the Most High. And the Lord God will give to him the throne of his father David

El nombre “Jesús” significa “el Señor salva.” Entonces este hijo será un Salvador. Pero decir que tendrá el trono de David es decir que Él mismo será El quien todo el mundo esperaba. Este es el Rey quien traeré una bendición a todo el mundo.

This King will have a universal and eternal rule. He will reign over Israel and over the nations forever.

Versículo 33—Y reinará sobre la casa de Jacob para siempre, y Su reino no tendrá fin.

Well, Mary responds with faith, but she has a question. Verse 34—And Mary said to the angel, “How will this be, since I am a virgin?” So, Mary believes this will happen immediately, but the marriage hasn’t been finalized yet.

Versículo 35—El ángel le respondió: “El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra; por eso el Niño que nacerá será llamado Hijo de Dios.

This Child will not be conceived in the ordinary way. And He will not inherit a sinful nature, like every other man.

Este niño seré Dios en carne humana. Eso es lo que significa ser llamado “Hijo de Dios.” Dios mismo va a cumplir Su promesa. Y para Él, nada es imposible.

Verse 38 tells us how Mary responded—And Mary said, “Behold, I am the servant of the Lord; let it be to me according to your word.” And the angel departed from her.

Pues, como podemos imaginar, tener una virgen embarazada es un escándalo. Y Jose tuvo que hacer una decisión. ¿Qué hace con María? Pues, el evangelio de Mateo nos dice que planeaba divorciarse de ella secretamente. Pero Dios le envío un ángel.

The angel appeared in Joseph’s dream and confirmed to him what the angel had told Mary. The child is from the Holy Spirit. You shall call him Jesus. And He will save the people from their sins. What does that last part mean?

¿Qué significa decir que salvará al pueblo de sus pecados? Pues, eso nos lleva la mente al principio de la historia. Satanás trajo el pecado en el mundo. Y a través del pecado tenemos la muerte y el sufrimiento. Pero este es el quien va a vencer a todo eso.

And He’s not just going to change this world externally. He’s going to change people on the inside as well. He’s going to undo the effects of sin before God and in the world, and He’s going to free people from the cause of sin in their own hearts.

Este Hijo es el cumplimiento de las promesad de Dios. Este es Él quien compondrá el problema del mundo. Este nos regresará al Paraíso con Dios y con los demás del mundo.

You see, what makes the Christmas story truly special is not the details about the events. It’s not the drama of a journey to Bethlehem or the tenderness of a newborn baby. What makes this story unique is the identity of the Baby.

Mateo nos dice que este bebe es Emmanuel. Es “Dios con nosotros.” Esta es la venida de la presencia de Dios con el mundo.

Well, Luke continues the story in chapter 2. The Roman Caesar called for a census, and so every head of household was forced to return to his hometown to register. And for Joseph, being in the line of David meant taking his family to Bethlehem.

El viaje desde Nazaret hasta Belén sería como 80-100 millas, dependiendo del rumbo que tomaron. Y probablemente viajaron con una caravana, y les duró más de una semana para llegar.

Luke 2:6—And while they were there, the time came for her to give birth. 7And she gave birth to her firstborn son and wrapped him in swaddling cloths and laid him in a manger, because there was no place for them in the inn.

La palabra que se usa para describir a un “mesón” también puede describir una recámara. Entonces, probablemente se estaban quedando con unos parientes, pero a causa del censo no había una cama libre. Entonces, pusieron el bebe en un pesebre.

They just had to make do with what they could. So, in order to lay the baby in a comfortable place, maybe some well-meaning uncle stuffed some extra grass into the feeding trough and said: “Here, use this.”

Todo de esa noche fue tan normal, tan ordinario. Pero sabemos que fue un día muy especial. Y en el gozo y la misericordia de Dios, Él envía una invitación. Lucas 2:8.

Luke 2:8—And in the same region there were shepherds out in the field, keeping watch over their flock by night. 9And an angel of the Lord appeared to them, and the glory of the Lord shone around them, and they were filled with great fear.

Versículo 10—Pero el ángel les dijo: “No teman, porque les traigo buenas nuevas de gran gozo que serán para todo el pueblo; 11porque les ha nacido hoy, en la ciudad de David, un Salvador, que es Cristo el Señor.

Again, this is the fulfilment of God’s promise. This is the Savior. This is the Christ, the Anointed One, God’s perfectly chosen representative upon the earth. He is the Lord. He is God in human flesh.

Pues, son buenas nuevas, pero ¿qué importan saber lo que ha pasado si no lo pueden experimentar? ¿Dónde está este bebe? El ángel les da una clave.

Verse 12—And this will be a sign for you: you will find a baby wrapped in swaddling cloths and lying in a manger.

Pero antes de que los pastores pueden salir corriendo, el anuncio sigue. 13De repente apareció con el ángel una multitud de los ejércitos celestiales, alabando a Dios y diciendo: 14“Gloria a Dios en las alturas, Y en la tierra paz entre los hombres en quienes Él se complace.”

And once the angels disappear into heaven, the shepherds make their way into the city and look for the Baby. And they find Him, just as they were told, lying in a manger.

Regresemos a las palabras de los ángeles. Ellos proclamaron que este niño iba traer paz al mundo, paz a los de todas las naciones a quienes Dios se complace. ¿De qué tipo de paz estaban hablando?

How does someone gain access to the peace that the angels promised this child would bring? Well, the greatest peace you or I could possibly have is not financial peace. It’s not even peace in our families.

La paz más significante que podríamos tener es la paz con Dios. Dios se opone al pecado. Dios siempre va a juzgar el pecado. Y a causa de nuestros pecados, todos merecemos un juicio eterno. Dios ha sido paciente, pero también es santo y exaltado.

Well, how does a sinner like you and me, find peace with a perfectly righteous God? For than answer, we need to continue the bigger story. The birth of Christ is at the center, not at the end. Chapter 5 is called “The Passion.”

Tenemos el paraíso, el problema, la promesa, y la presencia. Y capítulo 5 se llama “La Pasión.” Este capítulo no solo hable del amor de Dios, sino también del sufrimiento de Jesús. Él vivió una vida perfecta, pero murió como pecador.

The passion of Jesus Christ is a reference to His suffering and His death by crucifixion. This was God’s perfect plan to restore the people and save them from their sins. Sin demands a penalty. Sin demands judgment.

Pero en el amor de Dios, Cristo pagó el precio de los pecadores. Siendo Dios, Su vida perfecta pago para todo su pueblo. Usando las palabras de los ángeles, trajo paz a aquellos en quienes Dios se complace. ¿Quién es ese grupo?

Who is that group with whom God is pleased? The Bible tells us it is those who believe in Jesus. Those who believe, not just in the Christmas story, but in the larger story of God.

Creer en Jesús es también creer que no se quedó muerto. Al tercer día Cristo resucitó entre los muertos, demostrando Su poder y autoridad sobre el pecado y la muerte, sobre todo que era parte de la maldición. Jesús es el Rey que Dios prometió.

The resurrection of Jesus was God’s way of authenticating everything about Him. What Adam (the first man) brought into the world, Jesus (the second Adam) came to undo. Jesus came to restore mankind. And He is now seated at the right hand of the Father.

El llamado de Dios en su vida es rendirse a Cristo Jesús. Dios le llama a voltearse de sus pecados, a arrepentirse por su vida pecaminosa, y a creer en lo que Cristo Jesús ha hecho.

This life is not all there is. And if you live like it is, it will end in judgment. Come to Jesus Christ. Believe that He died for a wicked sinner like you. Turn from your sin, and He will restore your fellowship with God. God will adopt you as His child.

Si, pero “¿qué pasó con ese paraíso? Aún si yo creo en Jesús, esta vida no se va a componer automáticamente. ¿Dónde está ese paraíso que Dios nos ha prometido?”

Well, that’s chapter 6 in the story. We could call it “The Patience.” This is the gap between what Jesus did when He first came to this world, and what He will do when He comes again.

Capítulo 6, que se llama “La Paciencia,” es un recuerdo de la paciencia de los santos, quienes creen en Jesús, y de la paciencia de Dios para los pecadores quienes Lo rechazan. Dios es paciente. Y entre más que se espera, más vienen a la salvación.

2 Peter 3:9 says: The Lord is not slow to fulfill his promise as some count slowness, but is patient toward you, not wishing that any should perish, but that all should reach repentance.

Pues, la paciencia de Dios se acabará un día, y Su juicio vendrá. Pero todos aquellos quienes han recibido a Cristo serán salvos por la eternidad. Y si ya han muerto, serán resucitados, igual como Cristo. Todos recibirán un cuerpo nuevo.

And when Christ appears, He will take His rightful place on the throne of David. And all who rejected Him will be cast out, including Satan and all his demons. And He will bring in the new heavens and the new earth.

Esto nos trae al último capítulo de la historia de Dios. El capítulo 7 se llama “La Perfección.”

The final chapter is called “The Perfection” because it points to the eternal perfection Jesus will bring when He comes again. And if you’d like to read more about it you can look at the final chapters of the Bible Revelation 20, 21, and 22.

Hablando de ese tiempo venidero, Apocalipsis 21:3 dice: Dios habitará entre ellos y ellos serán Su pueblo, y Dios mismo estará entre ellos. Está hablando de una relación restaurada.

Verse 4 continues: He will wipe away every tear from their eyes, and death shall be no more, neither shall there be mourning, nor crying, nor pain anymore, for the former things have passed away.

Lo podríamos decir en otras palabras, que el fin de la historia dice, “Y todos ellos vivieron felices para siempre.” ¿Cuándo viene ese fin?

When will Christ return? Well, three times in the final chapter of the Bible, here’s what Jesus says: “I am coming soon.”

“Yo vengo pronto. Yo vengo pronto.” Jesús ya vino una vez, para salvarnos de la pena del pecado, si lo recibimos. Y vendrá una vez más para terminar Su historia. Hagamos nuestra parte de proclamar esa historia a todo aquel quien nos oyere. Oremos.

Father in heaven, we thank You because we know the whole story. You have made it known to us. We know the true significance of that little baby in the manger.

Tu corazón y Tu deseo es que todos aquí hoy reconozcan Tu verdad, y que reconozcan su pecado, y que reconozcan la salvación que Tú has proveído en Cristo Jesús. Abre los corazones de los que no Te conocen.

Open the hearts of those who are running from you. And open our mouths to call them to Yourself with love and gentleness. We ask that we would take a joyful part in the eternal story You have written.

Todo te lo pedimos en el nombre del único Redentor Cristo Jesús.   We ask for the glory of our King.   Amen.